¿DSM-5

¿DSM-5 o DSM-V? Consejos para escribir bien las siglas


¿Sabes cómo se escriben las siglas de la quinta edición del «Manual diagnóstico y estadístico de los trastornos mentales»? Hay mucha confusión entre «DSM-V» y «DSM-5. / Do you know which is the correct acronym for the «Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders», Fifth Edition? There’s a lot of confusion between «DSM-V» and «DSM-5», but only one is correct.

Psychology

Psychology translations—What’s in it for you and what’s at stake?


As an academic or scientist, you might be tempted to try a DIY translation. But what are the pitfalls of not using a professional translator? / Si haces parte de la comunidad científica o investigadora, quizá tengas la tentación de traducir tú mismo o pedírselo a un colega, pero ¿cuáles son las desventajas de no usar un traductor profesional?

Steps

Steps to becoming a licensed psychologist—what happens in Spain and Colombia


Did you know that knowing the different prerequisites to becoming a psychologist might make the difference in your Psychology app localization efforts? / Conocer los distintos requisitos para ser en psicólogo puede marcar la diferencia en la localización de tu aplicación de psicología. Mira dos casos de países hispanohablantes.

Cómo

Cómo traducir «psychometrician» y «psychometrist»


¿Sabías que «psychometrician» y «psychometrist» no son necesariamente lo mismo? Aquí encontrarás sus significados y algunas opciones de traducción al español. / Do you know the difference between a “psychometrician” and a “psychometrist”? Here you’ll find their meaning and some Spanish translation suggestions.

A

A freelance translator at the ATP 2021 Conference—Is it worth it?


Have you ever wanted to attend a conference in the psychological testing and assessment industry, but didn't dare? Here's what one looks like from the inside. / ¿Alguna vez has querido asistir a una conferencia del sector de las pruebas psicológicas y la evaluación, pero no te has atrevido? Así es una desde dentro.

50

50 diferencias que marcan la diferencia


50 parejas de términos que se confunden con frecuencia en español en el habla popular y en textos de divulgación y académicos. / Translated article with 50 pairs of terms that are frequently confused in popular culture and by psychologists and Psychology students.